作者: 刘进1;于宜田2 (1北京理工大学教育研究院;2北京理工大学外国语学院)
出处: 外国教育研究 2016 第43卷 第3期 P29-42
关键词: 欧洲研究区;学术劳动力市场;学术市场;大学教师流动
作者: 王青梅 (北京理工大学珠海学院外国语学院)
出处: 湖北师范学院学报(哲学社会科学版) 2016 第36卷 第5期 P72-76
关键词: 文化输出;文化因子;语际;语内
摘要: 珠海是个美誉颇多的海滨城市,拥有丰富的自然景观、人文资源和独具特色的非遗文化,但由于其文化输出不足,途径单一,影响了本地旅游业的发展和人们对这座旅游城市的认知。本文将探讨在田野调查中发现的文化输出问题并提出解决策略,以期为旅游城市文化的有效输出提供路径并为其它旅游城市的文化推介给予启示。
作者: 薛琴 (北京理工大学珠海学院外国语学院)
出处: 北方文学 2016 第16期 P16-19
关键词: 《白鲸》;19世纪上半叶;精神震撼;困惑
摘要: 文学作品扎根于时代的土壤,也是反映特定时代的镜子。19世纪上半叶美国社会的云波诡谲,催生了《白鲸》这样一部伟大的海洋史诗。小说反映了在那个风云激荡的时代麦尔维尔所经历的精神震撼,以及由此引发的思想困惑。这种困惑具体体现在他对待人以及对待自然游移的态度上。
作者: 李逸飞 (北京理工大学外国语学院;猎鹰橄榄球队)
出处: 体育博览 2015 第4期 P32-34
关键词: 北理工;头脑简单;腰旗橄榄球;自我介绍;篮球文化;跑来跑去;技战术能力;阵型;散弹枪;布雷迪
摘要: 北理工的"猎鹰们"来自学校的不同院系,涵盖理、工、文、艺四大类。身在学校的我们,或是因为期望自己能够更加强壮灵活,或是期望能结识更多优秀的兄弟,或是想在橄榄球激烈的冲撞中寻找到运动的快感,每周定时到操场上训练,挥洒汗水。橄榄球让如此不同的我们,有了一个别样而热血的凝聚力,而这也成为改变我们大学最重要 ...
作者: 孙雪丽 (导师:张莱湘)
学位名称: 硕士
出处: 北京理工大学外国语学院 2015
关键词: 功能主义目的论;翻译策略;科普文本;Science
摘要: 本文以功能目的论为指导,并结合笔者在北京理工大学研究生期间所完成的翻译实践--Science一书的翻译,主要探讨科普类文本应采取的翻译策略和原则。笔者根据翻译理论中的功能目的论原则,分析在翻译Science过程中所遇到的问题,并根据目的论的忠实性、连贯性、目的性法则,从词汇和句子两个层面来分析科普类 ...
作者: 史志梅 (导师:杜耀梅)
学位名称: 硕士
出处: 北京理工大学外国语学院 2015
关键词: 翻译策略;科普文本;定语从句翻译;文本分析模式
摘要: 在科普文章方面,读者不仅重视文章语言的准确性和严谨性,甚至开始挑剔语言的“口感”,这都给当前的科普文翻译工作带来了新的挑战。本翻译报告所分析的语料源于笔者研究生期间参与Science百科全书翻译的内容。在翻译过程中,笔者发现英语科普文章中存在大量的定语从句,这就大大增加了翻译实践的难度,因此本翻译报 ...
作者: 刘婉儿 (导师:吴娟)
学位名称: 硕士
出处: 北京理工大学外国语学院 2015
摘要: 伴随着中国经济的快速发展,中国文化的对外输出也越来越受到重视。在此背景下,将满载中国文化精髓的玉石神话译成国际化语言(英文)则是进行文化输出的重要途径,有助于构建中国国际形象,提升中华文化软实力。因此,我们对玉石神话进行英译、以及从文化翻译的角度研究玉石神话的英译就变得有一定意义。玉石神话的翻译文本 ...
作者: 杨梦琦 (导师:李京廉)
学位名称: 硕士
出处: 北京理工大学外国语学院 2015
摘要: 动结结构作为一个重要的句法语义范畴,也是语言学家在生成语法,构式语法等框架中的一个研究重点。它以V1-V2(V1和V2均可以为动词化的形容词)形式出现,其中V2充当V1的结果补语。一方面,动结式在口头和书面语中使用频率高,是语言研究和语言教学中不可避免的问题;另一方面,汉语动结结构的语法意义和句法结 ...
作者: 郎淼 (导师:赵宏凌)
学位名称: 硕士
出处: 北京理工大学外国语学院 2015
关键词: 翻译专业硕士学生;翻译过程;调研
摘要: 翻译专业硕士(Master of Translation and Interpreting,简称MTI)强调翻译实践能力的培养,而翻译过程是培养翻译实践能力不可忽视的环节。国内外有关翻译过程的实证研究主要见于有声思维模式(TAPs)的研究以及将TAPs与Translog程序结合的三元数据分析模式的研 ...
作者: 刘杨 (导师:吴霜)
学位名称: 硕士
出处: 北京理工大学外国语学院 2015
关键词: 儿童漫画;儿童文学;纽马克;语义翻译与交际翻译理论
摘要: 中国儿童文学的发展要归功于国外儿童文学的翻译和引进。作为儿童文学中的一个重要组成部分,儿童漫画也获益匪浅。在过去的20年间,儿童漫画的翻译呈现井喷的现象。然而,与其飞速增长的翻译作品不相对应的是,儿童漫画文学的翻译研究还未能引起学者的重视。彼得·纽马克是著名的翻译理论家,他提出了文本类型理论以及根据 ...